您的位置:一元一国学网 > 经典精选 > 古文典籍 >

《诗经》解读: 绿衣

2009-08-13 11:27
来源:一元一 作者:佚名
这是一首怀念亡故妻子的诗。睹物思人,是悼亡怀旧中最常见的一种心理现象。一个人刚刚从深深的悲痛中摆脱,看到死者的衣物用具或死者所制作的东西。

27 绿衣:睹物伤心,感情缠绵地悼念亡妻

绿兮衣兮,绿衣黄裹。

心之忧矣,曷维其已!

绿兮衣兮,绿衣黄裳。

心之忧矣,曷维其亡!

绿兮丝兮,女所治兮。

我思古人,俾无訧兮!

絺兮绤兮,凄其以风。

我思古人,实获我心!

【译文】

绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。

触物思人情难却,何时才能不心伤!

绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。

心中忧愁割不断,怎么能够把你忘!

绿色丝绸穿在身,件件都是你所赠。

思念我公不相忘,愿你从此无过失!

粗衣细衣穿身上,风儿吹过感凄凉。

我思夫君情意在,称心如意好君郎!

【注释】

①里:在里面的衣服,似即指下章“黄裳”之“裳”,而不是夹衣的里层。衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。②曷:同“何”,何时。已:止。③亡:通“忘”。这两句和《小雅·沔水》篇“心之忧矣,不可弭(米mǐ)忘”意同。④治:理。⑤古人:故人,指故妻。(《古诗·上山采蘼芜》篇“新人虽言好,未若故人殊”,也是称故妻为故人。)⑥俾(bǐ):使。訧(怡yí):过失。这句是说故妻能匡正我,使我无过失。⑦絺(chī):细的葛布。绤(xì):粗的葛布。丝和絺绤都是做衣裳的材料,所以联想。⑧凄:凉意。这两句是说絺绤之衣使人穿着感到凉快。⑨这一句等于说实在中我的心意。

【解读】

这是一首怀念亡故妻子的诗。睹物思人,是悼亡怀旧中最常见的一种心理现象。一个人刚刚从深深的悲痛中摆脱,看到死者的衣物用具或死者所制作的东西,便又唤起刚刚处于抑制状态的兴奋点,而重新陷入悲痛之中。所以,自古以来从这方面来表现的悼亡诗很多,但第一首应是《诗经·绿衣》。(旧说谓诗的主旨是卫庄姜伤己,《毛诗序》云:“妾上僭,夫人失位,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“庄公惑于嬖妾,夫人庄姜贤而失位,故作此诗。”今不取其说?

合作单位
  • 中国和平统一促进会
  • 文化部
  • 教育部
  • 中国文联
  • 中国社会科学
  • 武汉大学中国传统文化研究中心
  • 高等教育研究
  • 孔子学院
  • 孔教学院
  • 孔圣堂
  • 大同书院
  • 问津书院
  • 中国文明网
  • 中国社会科学网
友情链接
关于我们 | 联系我们 | 合作伙伴 | 友情链接 | 广告服务 | 隐私保护 | 免责条款 | 人才招聘
copyright © 2002-2025 YIYUANYI.ORG,All Rights Reserved 鄂ICP备06017733号 ICP/SP:鄂 B2-20100159
本网站由湖北谦顺律师事务所提供法律服务 公益热线:027--87528487