31 击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】
擂起战鼓响咚咚,战士踊跃舞刀枪。
别人修路筑漕城,我独远行去南方。
跟着统帅孙子仲,联合友邦陈与宋。
不能让我同回家,满怀忧愁难自控。
哪儿停下哪儿住?哪儿丢失那些马?
哪儿能够找到它?在那深深丛林下。
誓同生死志如金,你我约言记在心。
紧紧握住你的手,白头偕老永不分。
啊哟道路太遥远,不让相聚在一堂。
啊哟离别太久长,约言难守我心伤。
【注释】
1、镗(汤tāng):鼓声。 2、踊跃:操练武术时的动作。兵:武器。 3、“土”、“国”同义。城漕:在漕邑筑城。漕邑在今河南省滑县东南。 4、南行:指出兵往陈、宋。这两国在卫国之南。三四句表示宁愿参加国内城漕的劳役,不愿从军南征。 5、孙子仲:当时卫国领兵南征的统帅。“孙”是氏,“子仲”是字。孙氏是卫国的世卿。 6、陈国国都在宛丘,今河南省淮阳县。宋国国都在睢(suī)阳,今河南省商丘县南。“平陈与宋”是说平定这两国的纠纷。 7、不我以归:“以”和“与”通。“不我以归”就是说不许我参与回国的队伍。 8、有忡(充chōng):犹“忡忡”。心不宁貌。 9、爰(yuán):疑问代名词,就是在何处。这句是说不晓得哪儿是我们的住处。 10、丧:丢失。这句是说不知道将要在哪儿打败仗,把马匹丧失了。 11、于以:犹“于何”。以下两句是说将来在哪儿找寻呢?无非在山林之下吧。这是忧虑战死,埋骨荒野。 12、死生契阔:言生和死都结合在一起。契:合。阔:疏。“契阔”在这里是偏义复词,偏用“契”义。 13、成说:犹“成言”,就是说定了。所说就是“死生契阔”、“与子偕老”。子:作者指他的妻。下同。 14、于嗟:叹词。阔:言两地距离阔远。 15、活:读为“佸(huó)”,相会。 16、洵(xún):《释文》谓《韩诗》作“夐(xiòng)”,久远。末章四句是说这回分离得长远了,使我不能和爱人相会,实现“偕老”的誓言。