您的位置:一元一国学网 > 资讯 > 动态 >

从“中国风”到“掌柜”,外国人对中国各式各样的称谓

2009-04-25 14:14
来源:一元一国学网 作者:佚名
历史上,各国以对某一中国事物的具体印象为基础,对中国有过各式各样的称谓,从法语的“中国风”到韩语的“掌柜”,其中不少都含有对中国的偏见与歧视。

历史上,各国以对某一中国事物的具体印象为基础,对中国有过各式各样的称谓,从法语的“中国风”到韩语的“掌柜”,其中不少都含有对中国的偏见与歧视。随著中国的强大,这些称谓现在已大多弃之不用了,但这些称谓中所包含的历史,却是值得我们记住的。

1.Seres(丝国:也称塞里斯,古希腊和罗马对中国西北地区及其居民的称呼,意思是“丝的”或者“丝来的地方”。长久以来,我国一直是世界上唯一能够造轻柔美丽丝绸的国家。汉代通过陆上和海上丝绸之路,向世界各国大量输出丝绸。有本西方史书记载,古罗马共和国末期的凯撒大帝穿著中国丝绸袍子去看戏,引起了剧场的轰动,被认为是空前豪华的衣裳。

2.China:中国的英文名是 China,陶瓷在英文中也是china。有一种说法是,十八世纪以前,中国昌南镇今景德镇的精美瓷器在欧洲很受欢迎。人们以能获得一件昌南镇瓷器為荣。就这样欧洲人就以“昌南”作為瓷器(china)和生產瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘了,只记得它是“瓷器”,即“中国”。

3.Chink(清国人:源於清朝的“Ching”,在英文的俚语中也是中国人的意思,但带有贬义的味道。因為,中国在清末时是最受人欺负的国家,而中国人在外国人眼中也成了清国奴。

4.Chinoiserie(中国风:法语中的一个词,指18世纪中期非常流行的一种艺术风格。这种风格就是很多设计师和工匠大量採用中国题材,如中国服饰、龙、宝塔,结合艺术家想像创造出新形象。后来演化的意思较多,有古怪的,吹毛求疵的,繁琐;中国风格,中国工艺品;也有中国的,中国人的意思,

5. Chinees(西内逊:“西内逊”是荷兰语中专指华人的词,也含著对中国的贬义,这是由於那时中国的老弱、保守、落后。现在“西内逊”这个词的意义已仅有两个意思,一是指“到中国餐馆里去吃饭”,二指“中国人”。

6.(掌柜:南韩有种说法,19世纪初华侨到北韩之后,当地人曾用“掌柜”一词来代表中国,意思是中国人精於做生意,精於算计,也称中国人是“守财奴”,认为中国人挣钱不花。这个词在韩语中有些贬义,现已几乎不用。

7.Nuoc Tau(船国:越南民间有种说法,将中国说成是“船国”,将在越南居住的华人称为“三船”,大概意思是指中国人是坐船来越南的,而且中国的船舶制造业让越南人羡慕。

8.Blue-Ant(蓝蚂蚁:上世纪三四十年代在广大解放区流行“列宁装”、解放装。文革时期的服装,以军装和蓝、黑、灰、黄的单色调為主流,这种抹杀个性的政治化服装时尚被推向了极至。一时间,中国人的著装被外国人讥称为千篇一律的“蓝蚂蚁”、“灰蚂蚁”。

(责任编辑:猪猪)

视频
图片
合作单位
友情链接
关于我们 | 联系我们 | 合作支持 | 网站地图 | 网站律师 | 隐私条款 | 感谢表彰 | 在线投稿
2006-2019 湖北一元一文化传播有限公司 版权所有 鄂ICP备10021768号-6 鄂公网安备 42018502000595号
本网站由湖北谦顺律师事务所提供法律服务 公益热线:027--87528487