65 黍离:周室东迁后故都凄凉
彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。
知我者, 谓我心忧;
不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者, 谓我心忧;
不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。
知我者, 谓我心忧;
不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
【译文】
黍子齐齐整整,高粱一片新苗。
步儿慢慢腾腾,心儿晃晃摇摇。
了解我的人啊,都说我心烦恼,
不知我的人啊,却问我把谁找?
高高在上苍天,怎能让我这样?
黍子排成了队,高粱长出了穗。
步儿慢慢腾腾,心里好像酒醉。
了解我的人啊,都说我心烦恼,
不知我的人啊,却问我把谁找?
高高在上苍天,怎能让我这样?
黍子整整齐齐,高粱长足了米。
步儿慢慢腾腾,心里像噎着气。
了解我的人啊,都说我心烦恼,
不知我的人啊,却问我把谁找?
高高在上苍天,怎能让我这样?
【注释】
1、黍:小米。离离:行列貌。 2、稷:高粱。头两句是说黍稷离离成行,正在长苗的时候。“离离”和“苗”虽然分在两句实际是兼写黍稷。下二章仿此。 3、迈:行远。行迈:等于说“行行”。靡靡:脚步缓慢的样子。 4、中心:就是心中。摇摇:又作“愮愮”,是心忧不能自主的感觉。 5、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求:这两句说,了解我的人见我在这里徘徊,晓得我心里忧愁,不了解我的人还当我在寻找什么呢。 6、悠悠:犹“遥遥”。 7、此:指苍天。人:即“仁”(人、仁古字通),问苍天何仁,等于说“昊天不惠”。 8、第二、三章的头两句是说黍稷成穗结实。从抽苗到结实要经过六七个月。不过苗、穗、实等字的变换也可能是为了分章换韵,不必呆看作写时序的变迁。 9、噎(椰yē):气逆不能呼吸。