您的位置:一元一国学网 > 资讯 > 动态 >

中国最经典民歌香飘欧洲 百年前已亮相世博会(2)

2009-11-23 15:27
来源:东方早报 作者:储静伟
浓郁的中国特色为“中国村”吸引来一拨又一拨的中国游客,而美国的媒体更是不惜篇幅地报道“中国村”展示的中国文化。其中,《纽约时报》在一篇报

浓郁的中国特色为“中国村”吸引来一拨又一拨的中国游客,而美国的媒体更是不惜篇幅地报道“中国村”展示的中国文化。其中,《纽约时报》在一篇报道中国戏曲、音乐的专文中就提到中国的民间音乐《茉莉花》。

在居蜜搜集的资料中,1904年9月25日,美国的《纽约时报》曾这样报道中国音乐和《茉莉花》:

“热闹的‘中国村’出现中国戏曲与音乐表演——来自古老的中国,充满创新的音乐。中国音乐,诚如中国文化一般,经过几个世纪以来的精雕细琢,如今就展现在万博会的‘中国村’……听过中国音乐的人,将为其铿锵有力的声音所折服。以锣钹、唢吶、胡琴等中国乐器,显出吹、拉、弹、唱这几种中国音乐的表征;采五声音阶,使用简单音符,可以组合令人难忘的美妙音乐。音乐对中国人而言,可谓天人合一的最佳意境。”

“在‘中国村’的中国戏院,来自中国的京剧演员,顶着华丽抢眼的传统服饰与羽毛头饰,在中国传统音乐的背景中,以特有的肢体语言传神地把中国古老故事一幕幕介绍给观众。有一首流传已久、中国人耳熟能详的乐曲《茉莉花》(Lily Song),可为听者带来好运。”

英国外交官记谱

民歌《茉莉花》其实在1804年就曾被一名英国人记录下来并被传入西方,这比它在美国世博会亮相要早100年。

这名英国人名叫约翰·巴罗(John Barrow),他曾于乾隆五十七年至五十九年(1792-1794)担任英国驻华公使的秘书。巴罗对中国文学与音乐有浓厚兴趣,在中国工作期间,每到一地出差和旅游,他总是尽心搜集当地的民间故事和民间音乐。民歌《茉莉花》就是这样被巴罗收集到的。

根据记载,最早出现《茉莉花》歌词的古籍,应当属乾隆二十八年至三十九年(1763-1774)间出版的中国戏曲剧本《缀白裘新集》。《缀白裘新集》是乾隆年间苏州人钱德苍编选的戏曲选集,收录当时剧场经常演出的昆曲和花部乱弹的零折戏。书名有“取百狐之腋,聚而成裘”之意,其曲文和说白都是以演出本为依据,所以深受读者欢迎。

乾隆刊本《缀白裘新集》没有曲谱。巴罗究竟是从《缀白裘新集》中找到《茉莉花》,还是自己从民间搜集到《茉莉花》,现在已不得而知。

1804年,回到英国的巴罗撰写并出版了《中国旅行记》(Travels in China),其中提到《茉莉花》“似乎是中国最流行的民谣”。巴罗将《茉莉花》歌词英译出来并以五线谱记载,这是中国民谣《茉莉花》最早进入西方世界的记录。

而居蜜博士在研究中发现,收录有《茉莉花》的《缀白裘新集》通过另外一个渠道也进入了西方,在美国国会图书馆亚洲部的顾盛(Caleb Cushing,1800-1879)藏书中,就收有《缀白裘新集》乾隆年间刊本。

“顾盛是当时美国在中国的一名外交人员,曾通过购买等手段在中国收集大量图书运到美国,其中就不少珍本、孤本,后来都收藏在美国国会图书馆,这就是后来的顾盛藏书。” 居蜜博士表示,“不过从年代看起来,巴罗仍然是最早(向西方)传播《茉莉花》的人,而且他无疑也是第一个为《茉莉花》记谱的人。”

合作单位
  • 中国和平统一促进会
  • 文化部
  • 教育部
  • 中国文联
  • 中国社会科学
  • 武汉大学中国传统文化研究中心
  • 高等教育研究
  • 孔子学院
  • 孔教学院
  • 孔圣堂
  • 大同书院
  • 问津书院
  • 中国文明网
  • 中国社会科学网
友情链接
关于我们 | 联系我们 | 合作伙伴 | 友情链接 | 广告服务 | 隐私保护 | 免责条款 | 人才招聘
copyright © 2002-2025 YIYUANYI.ORG,All Rights Reserved 鄂ICP备06017733号 ICP/SP:鄂 B2-20100159
本网站由湖北谦顺律师事务所提供法律服务 公益热线:027--87528487